Pomoc w koreańskim

tutaj można na każdy temat
Awatar użytkownika
Eggie
Doramowy maniak
Posty: 3979
Rejestracja: 26 lut 2009

Pomoc w koreańskim

Postautor: Eggie » 03 sty 2010

Więc jak rozumiem, jest tu już kilka osó które sie na koreankim znają z bardziej profesjonalnego punktu widzenia.

Ja, ponieważ z tych trzech języków ten wydał mi sie najprostszy (wreszcie normalny alfabet zamiast stu tysięcy znaków) ambitnie zamówiłam ksiązki i słownik i pomalutku chcę się podstaw nauczyć :P Że ostatnimi czasy obcuję sporo, nie powinno być problemu z jakimiś słówkami :)

Mam więc pierwsze pytanie dla zorientowanych:
Jaka jest różnica między k (czyli tym odwróconym F) i k,g (takim jak u Lee Seung Gi). W sensie, wiem jak to brzmi, ale jeżeli są dwie litery które teoretycznie mają takie samo brzmienie, to po prostu trzeba wykuć, które są w których słowach? To jest wymienne? *confused*
Dzięki z góry :)


www.annyeongtozamalo.wordpress.com
Awatar użytkownika
rikli
Doramowy maniak
Posty: 2999
Rejestracja: 14 mar 2009
Lokalizacja: z lodówki
Kontaktowanie:

Postautor: rikli » 03 sty 2010

uwaga, odzywa sie ta, ktora wie najmniej z uczacych sie koreanskiego....

trzeba wykuć?
"and it is, because a few inches between two people is a few inches of reservations and rapidly dwindling airspace."
i ship boa with anyone
Awatar użytkownika
Devi
Doramowy maniak
Posty: 2449
Rejestracja: 18 maja 2006
Lokalizacja: Wawa

Postautor: Devi » 04 sty 2010

Jaka jest różnica między k (czyli tym odwróconym F) i k,g (takim jak u Lee Seung Gi). W sensie, wiem jak to brzmi, ale jeżeli są dwie litery które teoretycznie mają takie samo brzmienie, to po prostu trzeba wykuć, które są w których słowach? To jest wymienne? *confused*

Chodzi Ci o różnicę pomiędzy tym znakiem : " ㅋ " a tym: " ㄱ " ?

Właściwie taka sama jak pomiędzy " ㅂ " a " ㅍ " :P
Nie no... dlaczego taka głupia odpowiedź? Bo akurat mam w głowie przykład jak wyjaśnić na tych dwóch znakach na "B" a sytuacja jest właściwie taka sama ;x

Widzisz, jak napiszesz " 비 " to przeczytasz to jako 'bi' [deszcz] natomiast " 피 " to juz 'pi' [krew] .
Romanizacja w ogóle jest pokręcona... bo dla nas jest różnica czy coś jest "b" czy "p", "k" czy "g". U nich takiej rożnicy nie ma... więc jak " 비 " ktoś napisze w romanizacji jako "pi" to też będzie niejako poprawnie... i bądź mądry człowieku czy im o deszcz czy o krew chodziło xP
W wymowie natomiast jest drobna różnica. Mnie uczono, że "ㅍ" w przeciwieństwie do "ㅂ" czyta się z takim drobnym "h" czyli takie "ph" . Wtedy masz w wymowie: " 비 " vs. " 피 " = "pi/bi" vs. "phi"

Identycznie jest z tym "ㅋ" o które pytałaś ;x (to takie "kh" jest).

Nie wiem, dla mnie to większym problemem by było "ㅗ " vs. " ㅓ " albo " ㅔ " vs. " ㅐ " . Bo o ile ameryka romanizacja tutaj uwzględnia różnicę tak w wymowie ta rożnica zanikła (moja nauczycielka stwierdziła, że oni teraz już wymawiają jedno i drugie tak samo...).
Jaki wniosek? Trzeba sie wykuć pisowni i traktować to jako ortografię ;x

(mam nadzieję, że coś zrozumiałaś... bo u mnie kiepsko z wyjaśnieniem, tym bardziej o takich porach xP)
.:: Unieś głowę. Prędzej czy później zostaniesz ranny,
więc równie dobrze możesz patrzeć jak to się stanie ::.
Awatar użytkownika
Eggie
Doramowy maniak
Posty: 3979
Rejestracja: 26 lut 2009

Postautor: Eggie » 04 sty 2010

Nie spoko, trochę mi się rozjaśniło, dzięki wielkie :)

A przy okazji, czy w każdym slowie które rozpoczyna się w wymowie samogłoską trzeba wstawić bezdzwięczne "ng"?
Zastanowiło mnie, że tam gdzie w romanizacji jest Young (Yeong?) *no takie jak w imionach* to jeszcze dostawili na poczatku spłaszczone kółeczko :P

Czy odtwarza wam w internecie strony koreańskie? Czy jest jakiś sposób, żeby komputer to czytał, zamiast przerabiać na małe kwadraciki? :P

Wybaczcie tę górę pytań, ale mam wyjatkowy zapał dziś :D
www.annyeongtozamalo.wordpress.com
Awatar użytkownika
Nashirah
Kiedy bedę spać? @_@
Posty: 286
Rejestracja: 30 wrz 2009
Lokalizacja: Poznań
Kontaktowanie:

Postautor: Nashirah » 04 sty 2010

Nie wiem, dla mnie to większym problemem by było "ㅗ " vs. " ㅓ " albo " ㅔ " vs. " ㅐ " . Bo o ile ameryka romanizacja tutaj uwzględnia różnicę tak w wymowie ta rożnica zanikła (moja nauczycielka stwierdziła, że oni teraz już wymawiają jedno i drugie tak samo...).
Jaki wniosek? Trzeba sie wykuć pisowni i traktować to jako ortografię ;x

Z " ㅔ " vs. " ㅐ się zgodzę, bo pytałam Koreańczyków i poza moim profesorem, który twierdzi, że różnica jest, oni wymawiają to tak samo.
Natomiast między ㅗ a ㅓ jest różnica. ㅓ to takie nasze polskie o. Natomiast ㅗ to bardziej coś między o/u, ja to sobie tak tłumaczę "o na smutno" albo "o angielskie". xDDD


A co do ㅋ i ㄱ.
ㅋ zawsze czytane jest jako k/kh, a ㄱ raczej coś pomiędzy k/g. Jako g czytane jest gdzieś w środku wyrazu lub gdy przed wyrazem zaczynającym się na k stoi inny wyraz (niestety nie wiem na jaką litere musi się kończyć. xD


Tyle ja, późno jest. xDDD


EDIT:
Tak, kółeczko zawsze przed samogłoską jeśli samogłoska nie stoi za spółgłoską. ;)
Obrazek
Awatar użytkownika
rikli
Doramowy maniak
Posty: 2999
Rejestracja: 14 mar 2009
Lokalizacja: z lodówki
Kontaktowanie:

Postautor: rikli » 04 sty 2010

" ㅔ " vs. " ㅐ "

NAJGORZEJ EVER przysiegam to jest ;O

a z tymi o jest latwiej, ja np. slysze roznice... (ale najczesciej jak znam pisownie, lol, debil)

ej ale to jest niezly dol jak chcesz zapisac cos mowionego. czego uzyc wtedy? jak nie masz wkutego wszystkie na pamiec to czysty strzal.
masakra ;O
"and it is, because a few inches between two people is a few inches of reservations and rapidly dwindling airspace."
i ship boa with anyone
Awatar użytkownika
evelinux
Doramowy maniak
Posty: 5185
Rejestracja: 03 maja 2009
Lokalizacja: zapupie

Postautor: evelinux » 04 sty 2010

rikli pisze:uwaga, odzywa sie ta, ktora wie najmniej z uczacych sie koreanskiego....

trzeba wykuć?

*_* rozwalilas mnie tym komentarzem rikli xD hmm.. mnie to tam japonski wydaje sie latwiejszy od koreana.. ale co ja tam wiem.. tyle co nic xD
Obrazek
KOREA: | Flames of Desire | Playful Kiss | Paradise Ranch | Time Slip Dr Jin | Operation Proposal | I do, I do |
JAPAN:
TAIWAN: |Why Why Love | Love Keeps Going | Hayate the Combat Butler | Absolute Darling |
Awatar użytkownika
Devi
Doramowy maniak
Posty: 2449
Rejestracja: 18 maja 2006
Lokalizacja: Wawa

Postautor: Devi » 04 sty 2010

ja jeszcze słyszałam, że to " ㅔ " się najczęściej pojawia w zapożyczeniach z innych języków... jak w słowie 텔레비전 :P Niby jak jest jakieś zapożyczenie i się nie wie, to 75% szans na to, że to jest " ㅔ " :PPPP

Natomiast między ㅗ a ㅓ jest różnica. ㅓ to takie nasze polskie o. Natomiast ㅗ to bardziej coś między o/u, ja to sobie tak tłumaczę "o na smutno" albo "o angielskie". xDDD

W sumie tru~~ Zagalopowałam się xP
Ale pewnie wielu z was nie wie, że my mamy np. więcej niż jedno "e" xPPPP Z tym, że u nas nie robi to różnicy xP
(więcej niz jedno w sensie, że wymawia się je inaczej w zależności gdzie stoi xP)
O ile mnie pamięć nie myli, że to było E................... xPPP

Czy odtwarza wam w internecie strony koreańskie? Czy jest jakiś sposób, żeby komputer to czytał, zamiast przerabiać na małe kwadraciki? Razz

Wybacz... muszę....
O MATKO! xPPP
Zainstalować pakiet językowy dla windowsa? (zakłądając, ze masz windowsa oczywiście xPPPPPPPPPPPPPPPPPPPP)
I ofc odpowiedni pakiet xP

Panel Sterowania->Data, godzina, język i opcje regionalne->Dodaj inne języki->Zainstaluj pliki dla języków wschodnioazjatyckich.

Wymagania: musisz posiadać płytę instalacyjną Windowsa bo przy instalacji poprosi Cię o płytę ;x
(chyba, ze ktoś zna złoty sposób by to obejść, ja nie miałam potrzeby to nie wiem ;x)
.:: Unieś głowę. Prędzej czy później zostaniesz ranny,
więc równie dobrze możesz patrzeć jak to się stanie ::.
Awatar użytkownika
Eggie
Doramowy maniak
Posty: 3979
Rejestracja: 26 lut 2009

Postautor: Eggie » 04 sty 2010

No ja łaśnie ćwiczę swoj alfabet na tytułach dram :D Szybko go opanowałąm, w około 4 dni, obym nie zapomniała :P Tylko kurde muszę sie posiłkowac romanizacją na razie, bo mi w ogóle nie czyta prawie znaczków w kompie :(

A jakich książek dziewczyny używacie na zajęciach?
www.annyeongtozamalo.wordpress.com
Awatar użytkownika
Maura
Wyróżniony
Posty: 3920
Rejestracja: 27 cze 2008
Kontaktowanie:

Postautor: Maura » 04 sty 2010

No i się wyjasniło xP Devi, ty też koreański studiujesz w końcu? ^^

" ㅔ " vs. " ㅐ "

NAJGORZEJ EVER przysiegam to jest ;O

Ja sobie zawsze wyobrażam i piszę jak mi pasuje xP

"ㅗ " vs. " ㅓ

NAJGORZEJ EVER!

co do ㅋ i ㄱ ja mam inny przykład (z życia wzięty xP)
Zwykłe (moje XP) imię Kasia -> nie napiszesz "가시아" bo koreańczyk przeczyta 'Gasia' , piszesz 카시아 Więc tak na chłopski rozum ᄁ jest nieco mocniejsze ;) Mówisz 'agassi' nie 'akhassi' Albo taka Cola (ta do picia xP ) piszesz 콜라 (kolla XP) nie golla xP
Obrazek
Awatar użytkownika
Nashirah
Kiedy bedę spać? @_@
Posty: 286
Rejestracja: 30 wrz 2009
Lokalizacja: Poznań
Kontaktowanie:

Postautor: Nashirah » 04 sty 2010

Maura pisze:No i się wyjasniło xP Devi, ty też koreański studiujesz w końcu? ^^

" ㅔ " vs. " ㅐ "

NAJGORZEJ EVER przysiegam to jest ;O

Ja sobie zawsze wyobrażam i piszę jak mi pasuje xP


Tak, i zapominasz, że w środku ㅐ jest kreseczka pozioma i biedne koleżanki obok ZA KAŻDYM RAZEM muszą przypominać, lol

co do ㅋ i ㄱ ja mam inny przykład (z życia wzięty xP)
Zwykłe (moje XP) imię Kasia -> nie napiszesz "가시아" bo koreańczyk przeczyta 'Gasia' , piszesz 까시아 Więc tak na chłopski rozum ᄁ jest nieco mocniejsze ;) Mówisz 'agassi' nie 'akhassi' Albo taka Cola (ta do picia xP ) piszesz 콜라 (kolla XP) nie golla xP



LOL KASIASSI, ALE FAIL?
Przecież Kasia się pisze przez ㅋ, wtf. [
Obrazek
Awatar użytkownika
Maura
Wyróżniony
Posty: 3920
Rejestracja: 27 cze 2008
Kontaktowanie:

Postautor: Maura » 04 sty 2010

JUŻ POPRAWIŁAM, pamieszały mi się literki, nie dlatego że nie wiem xP
Obrazek
Awatar użytkownika
mootyl
Doramowy maniak
Posty: 1842
Rejestracja: 13 cze 2007
Lokalizacja: Magiczna Kraina Koreani ^ ^
Kontaktowanie:

Postautor: mootyl » 04 sty 2010

jak łatwo nauczyć się znaków? Ja to zrobiłem bez pomocy książek oglądając Music Bank i starając się śledzić tekst i śpiewać xD

oczywiście nie studiuje koreańskiego i nie znam wyjątków, ale ze słuchu tak jak Maura ... ㅋ i ㄱ są łatwe do rozróżnienia, ale te inne to czasem (czyt. prawie zawsze) jest porażka.

W ogóle koreański łatwiej się czyta wg. mnie... bo jakbym miał sam coś napisać ze słuchu to bym chyba umarł, a nie odgadł jaki to znak xD xD xD

ale mam nadzieję, że za rok już będę razem z wami na UAM'ie ... na koreanistyce xD oby mi matura dobrze poszła *_*

EDIT:
Ja mam pytanko co do znaku: "으" . Bo w angielskiej romanizacji robią to na "eu"... a ze słuchu nauczyłem się, że jest to nasze polskie "y" xD mam rację? :D Powiedzcie, że tak :)
♪ Go, Go, Joseon Power Rangers!! xD ♪
Oglądam: Love Rain, A Gentleman's Diginity, Bridal Mask, I Do I Do, Ghost, BIG
Awatar użytkownika
Nashirah
Kiedy bedę spać? @_@
Posty: 286
Rejestracja: 30 wrz 2009
Lokalizacja: Poznań
Kontaktowanie:

Postautor: Nashirah » 04 sty 2010

mootyl pisze:
EDIT:
Ja mam pytanko co do znaku: "으" . Bo w angielskiej romanizacji robią to na "eu"... a ze słuchu nauczyłem się, że jest to nasze polskie "y" xD mam rację? :D Powiedzcie, że tak :)


Masz rację. ;)

A jak Wam idą głoski złożone, jak na psiklad 와, 외, 왜, 웨 i moje ukochane 의? :lol:
Obrazek
Awatar użytkownika
Maura
Wyróżniony
Posty: 3920
Rejestracja: 27 cze 2008
Kontaktowanie:

Postautor: Maura » 04 sty 2010

Ja mam pytanko co do znaku: "으" . Bo w angielskiej romanizacji robią to na "eu"... a ze słuchu nauczyłem się, że jest to nasze polskie "y" xd mam rację? Very Happy Powiedzcie, że tak Smile

당연하지 ;D
Obrazek

Wróć do „Hyde park”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości